Resumo o artigo pretende analisar alguns aspectos de Assim falou Zaratustra, rastreando as possíveis fontes que ecoam no livro. Os exemplos citados não devem, porém, suscitar a impressão de que o texto seja compreensível ou decifrável apenas por meio das referências às fontes ou por meio de um extratexto. Com efeito, o texto é sempre independente, autônomo, e compreensível para todo leitor atento e rigoroso. Todavia, aquilo que Montinari definia como a “difícil arte de ler Nietzsche”, isto é, a leitura mediante o emaranhado de conexões internas e de referências literárias (portanto, a leitura por meio de um comentário), não fornece apenas “uma olhada na oficina do escritor”: a riqueza das alusões literárias, filosóficas ou musicais de um texto encontra seu sentido também no eco que desperta no leitor, na medida em que advertem para as intenções secretas do autor, intercepta as conexões entre âmbitos distantes entre os dois e, de fato, permite que ele seja “tocado” pelo texto.
Abstract This article proposes to analyse some aspects of Thus spoke Zarathustra, tracking the possible sources that echoes in the book. However, the examples cited herein must not give the impression that the text is comprehensible or dechipherable just through references to sources or by means of an extratext. In fact, the text is always independent, autonomous and comprehensible to each attentive and rigorous reader. Nevertheless, what Montinari defined as “the difficult art of reading Nietzsche”, that’s it, the Reading in the midst of the tangle of internal connexions and literary references (therefore, the reading by means of a comment), does not provide just « a glance at the writer´s office »: the wealth of literary, philosophical or musical allusions from a text finds its meaning also in the echo that it evokes in the reader, as far as warning him about the author´s secret intentions, intercepting connections between the distant spheres of the author and of the reader, and effectively allows him to be « touched » by the text.